Archive for Musicals.Net Musicals.Net
 


       Musicals.Net Forums -> Les Miserables
Etoile

On My Own romaji lyrics

Does anyone have the romaji lyrics for the Japanese version of On My Own? (Not in Japanese characters...I can't read those.) Any help is appreciated.
ogawa

On my own

Enjoy it and sing! Wink

On my own (Japanese romaji lyric)

mata atashi hitori iku tokoro mo nai wa
atatakai uchi mo atashi dokonimo nai
mou yoru dane ima yume wo miyou
hito mina nemuru yoru hitori de arukou
ano hito omoeba shiawase ni nareru yo
machi wa nemuri atashi wa mezameru

hitori demo futari da wa
inai hito ni dakarete
hitori asa made aruku
michi ni mayoeba mitsukete kureru wa
ame no hodou wa gin iro
kawa mo ayashiku hikaru
yami wa ki ni hoshi akari
mieru no wa dokomademo futari dake

shitteru yume miru dake
hanashi aite wa jibun dayo
ano hito nanimo shiranai
dakedo michi wa aru

aishiteru demo yoake ni wa
inai kawa mo tada no kawa
ano hito inai sekai wa
machi mo ki mo doko mo tanin bakari yo
aishitemo omoishirasareru
isshou yume miru dake sa
ano hito atashi wo iranai
shiawase no sekai ni en nado nai

aishiteru aishiteru aishiteru
demo hitori sa
Pshhness

Whoa!!! Thank you!!! ^___^


Ermm... do you have the lyrics for the rest of the musical?? Embarassed Embarassed
Fantine

Very nice, now I can sing along to Kaho Very Happy I assume that you have some knowledge of Japanese.... Could you translate these lyrics to English?
Etoile

Thank you so much! Shocked
Colle

Before "Le Cafe" broke down, someone(not me) posted the English translation for the Japanese "On My Own." I made a print out, so I am going to post the lyrics here:

Again, I'm alone, without a place to go. There isn't any warm house for me. Now the night has come, let's dream a dream.

I walk alone in the night, when all the people are asleep. If I think of him, I can be happy. The city sleeps, and then I'm awake.

Alone, but oh no, there are two, Being embraced by someone who is not here. I walk till morning alone. When I lose my way, he will find me.

The rainy pavement is silver. The river shines mysteriously. Darkness, starlight on the tree. All I see is him and me forever.

I know, all I can do is dream. My companion is myself. He doesn't know anything, but there is a way.

I love him, but at dawn he is gone. The river is just a river(or my dream is over). In the world without him, the city, the trees, everywhere there are strangers.

I love him, but loving him makes me realize that I'll be dreaming forever. He doesn't need me. I am not concerned with the world of happiness. I love him, I love him, I love him, but I'm alone.


I am not sure how well the person who translated it did, so if someone knows Japanese well enough please say if you would change anything.
Mademoiselle Lanoire

They seem moderately well-translated, but I'm not totally sure-Japanese grammar can be annoying at times.
Fantine

Colle wrote:
I love him, but loving him makes me realize that I'll be dreaming forever.


I really love that quote and it's SO me.

So Hitori means 'alone' ?
KyokunoAiko

Fantine wrote:
Colle wrote:
I love him, but loving him makes me realize that I'll be dreaming forever.


I really love that quote and it's SO me.

So Hitori means 'alone' ?


It does indeed. ^_^
Brackynn

I thought 'hitori', literally translated, meant 'one person'. So, really the same thing ... or maybe I'm just being overly anal Wink
       Musicals.Net Forums -> Les Miserables
Page 1 of 1