Archive for Musicals.Net Musicals.Net |
Vanessa20 |
Totally random question about foreign productionsI was just looking over these photos of the Prague production...http://www.divadlogmh.cz/bidnici.php ... and I wondered something. How many foreign productions change Valjean's prison number from '24601' to something that's more singable in their language? I know that German, Dutch and of course French keep '24601,' but I've read that the Japanese translation changes it to '24635,' and I see that the Czech version changes it to '35602.' Does anyone know of any other non-English versions that change it? (None of which, unfortunately, will ever stop my mom from calling him '90210.' ) |
||||
Quique |
The Argentine production changed it to 24602..."dos quatro seis zero dos."
The Mexican production changed it to 23632..."dos tres seis tres dos." The Spanish production retained 24601..."dos quatro seis zero uno." Too many syllables. |
||||
Hans |
I think it's 25601 (to fem seks null en instead of to fire seks null en) in Norway, as 4 is two syllables in Norwegian. | ||||
Fantine |
I quite like this topic, we've never had something like this before. Props. | ||||
High-baritonne |
No, it's "To fire seks null ein" Which means 24601. At least in the two productions I've seen. It actually has a better sound to it in Norwegian than English, which is rather strange because Norwegian is usually pretty bad when it comes to translation and musicals. |
||||
Hans |
It's obviously different in different productions. I still thinnk it'�s more radical changinng the tunt/rythm than the number. |
||||
Mademoiselle Lanoire |
I think the Japanese version is 24653 (ni-yon-roku-go-san) not 24635. The Swedish version changes it to 25601 (Tv�-fem-sex-nol-ett). It did take a little getting used to... the first time I listened to the Swedish version I thought I wasn't hearing correctly. | ||||
High-baritonne |
The swedish version I've heard from had Tv�-Fyra-Seks-Null-Ett - 24601, what is it with me and hearing right lyrics but wrong melodies. | ||||
Vanessa20 |
You're right. I don't speak any Japanese whatsoever, so I just repeated what I read somewhere or other. |
||||
Mademoiselle Lanoire |
Is that a bootleg? Or did you see a production in Swedish? Because the Swedish album says 25601. |
||||
High-baritonne |
It might be a bootleg, it's something I heard from a site long ago. I don't have the Swedish Album, wish I had it though. | ||||
jdeng |
In a Chinese version [ http://www.youtube.com/watch?v=HL9Tr4u5SlM ],
it has been proposed to sing the number either as 24601 with 1 being pronounced as easily-singable YAO rather than YI (similar to the English ZERO being pronounced as NIL), or as 2460 HAO (which means "number", i.e., No. 2460). |
||||
Muscialperformer92 |
hmm here in Denmark, as far as I remember, they don't change it though singing 24601 in danish is kinda weird haha
But with a new production coming up in copenhagen in september, I will now defiantly look after it |
||||
operafantomet |
Det Ny Teater!! Aaah, I love them. Seeing what they've produced in the past, it will be an awesome production. Got an email from them yesterday, where they told that they're even on Facebook, and that news concerning their Les Mis will be put out there: http://www.facebook.com/pages/Kobenhavn-Denmark/Det-ny-teater/122860340435?v=app_2392950137#/pages/Kobenhavn-Denmark/Det-ny-teater/122860340435?v=wall&viewas=0 As for the current Oslo production (which, I think, is sung in standard bokm�l for the first time) use 24601. The number 4 - fire - can be pronounced in a more everyday counting way, namely "firr'", making the numbers match the rhythm/syllables of the song. But the original nynorsk translation also used "24601", I think. (Bokm�l and nynorsk are two spelling variants of the Norwegian language, similar enough but with a bit different lexicality). |
||||
Bianco |
If I remember correctly after roughly a decade, in Finnish it was just 668. Damn us and our �ber-long words! |